when the child arrives… would be the proper translation I guess. “als” can indicate both condition (if) and time (when) but in general the if-condition is already met haha just the time of delivery remains a guess.
zwangerschapsgymnastiek = pregnancy gymnastics
When the baby comes (the day of his birth) could be a translation of a french book title “lorsque l’enfant paraît” by Françoise Dolto. No gym in this, but psychology.
January 5th, 2012 at 9:18 am
“when the baby comes …”
PREGNANCY GYM
January 5th, 2012 at 9:25 am
When the baby comes ….
pregnancy gymnastics
January 5th, 2012 at 9:30 am
when the child arrives… would be the proper translation I guess. “als” can indicate both condition (if) and time (when) but in general the if-condition is already met haha just the time of delivery remains a guess.
zwangerschapsgymnastiek = pregnancy gymnastics
January 5th, 2012 at 9:36 am
als het kindje komt == “when the baby comes”
January 5th, 2012 at 10:41 am
“zwangerschapsgymnastiek” = pregnancy gymnastics
January 5th, 2012 at 11:21 am
“When the baby’s coming” would be more accurate, I think.
January 5th, 2012 at 11:57 am
“when the baby comes……” gymnastics for pregnant women.
January 5th, 2012 at 12:30 pm
“Dad… it’s MY turn for breast feeding!”
January 5th, 2012 at 7:41 pm
this Lp is from the era of the thalidomide disaster in europe at the time. at least this baby is healthy, thank goodness.
January 20th, 2012 at 10:25 am
When the baby comes (the day of his birth) could be a translation of a french book title “lorsque l’enfant paraît” by Françoise Dolto. No gym in this, but psychology.
June 16th, 2013 at 7:10 am
Happy Fathers Day to all….